O Canada

From Free media library

National anthems O Canada
by Robert Stanley Weir
"O Canada" is the national anthem of Canada; the music was composed by Calixa Lavallée. The original French lyrics were written by Sir Adolphe Basile Routhier, as a French-Canadian patriotic song for the Saint-Jean-Baptiste Society. The English version that gained the widest currency was written in 1908 by Robert Stanley Weir, a lawyer and at the time Recorder of the City of Montréal. When it was made the official anthem, most English Canadians were surprised to learn that it did not already have such status. "God Save the Queen" is now Canada's royal anthem, while "The Maple Leaf Forever" is virtually forgotten.
— Excerpted from O Canada on Wikipedia, the free online encyclopedia.
fr:Ô Canada


Contents

Official versions

English

O Canada! Our home and native land!
True patriot love, in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
God keep our land, glorious and free!
O Canada, we stand on guard for thee.
O Canada, we stand on guard for thee.

Translation of French

French English
O Canada! Terre de nos aïeux, O Canada! Home of our ancestors,
Ton front est ceint de fleurons glorieux! Your brow is wreathed with glorious garlands!
Car ton bras sait porter l'épée Just as your arm knows how to wield the sword,
Il sait porter la croix. It knows how to bear the cross.
Ton histoire est une épopée Your history is an epic
Des plus brilliants exploits Of the most brilliant feats.
Et ta valeur, de foi trempée And your valour steeped in faith
Protégera nos foyers et nos droits Will protect our homes and our rights
Protégera nos foyers et nos droits Will protect our homes and our rights.

Unofficial versions

Original Poem by Weir

The original poem of 1908 by Stanley Weir.
O Canada! Our home and native land!
True patriot love thou dost in us command.
We see thee rising fair, dear land,
The True North, strong and free;
And stand on guard, O Canada,
We stand on guard for thee.
Refrain
O Canada! O Canada!
O Canada! We stand on guard for thee.
O Canada! We stand on guard for thee.
O Canada! Where pines and maples grow.
Great prairies spread and lordly rivers flow.
How dear to us thy broad domain,
From East to Western Sea,
Thou land of hope for all who toil!
Thou True North, strong and free!
Refrain
O Canada! O Canada! etc.
O Canada! Beneath thy shining skies
May stalwart sons and gentle maidens rise,
To keep thee steadfast through the years
From East to Western Sea,
Our own beloved native land!
Our True North, strong and free!
Refrain
O Canada! O Canada! etc.
Ruler supreme, who hearest humble prayer,
Hold our dominion within thy loving care;
Help us to find, O God, in thee
A lasting, rich reward,
As waiting for the Better Day,
We ever stand on guard.
Refrain
O Canada! O Canada! etc.

Sporting anthem used in the 1970s and 1980s

This was a slightly modified version of the English lyrics used in the 1970s and 1980s at sporting events.
O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command.
With glowing hearts we see thee rise,
The True North strong and free!
From far and wide, O Canada,
We stand on guard for thee.
O Canada glorious and free!
We stand on guard for rights and liberty.
O Canada, we stand on guard for thee.

Inuktitut lyrics

The Inuktitut version is sung as well as the English and French lyrics in Nunavut. The Inuktitut version is not official, neither is any version in languages other than English or French.
Uu Kanata! nangmini nunavut!
Piqujatii nalattiaqpavut.
Angiglivalliajuti,
Sanngijulutillu.
Nangiqpugu, Uu Kanata,
Mianiripluti.
Uu Kanata! nunatsia!
Nangiqpugu mianiripluti,
Uu Kanata, salagijauquna!


Gaelic lyrics

Scottish Gaelic is still spoken in parts of Nova Scotia, and at Gaelic language events the following version is often sung.
Ò Chanada, dùthaich nan gaisgeach còir,
Crùn air do cheann de dhuilleag dhearg is òir.
Bho chuan gu cuan le òran binn,
Do chliù nì sinn a luaidh,
Fo dhìon do sgéith tha saorsa ghrinn
Nach spìon an namhaid uainn.
O Chanada, dùrachd ar cridh',
Sonas le sìth is maitheas Dhè d'ar tìr.
Sonas le sìth is maitheas Dhè d'ar tìr.


Esperanto lyrics

Image:Warning icon.png Although this is the English Wikisource, this text is not in English. It will be moved to the correct language subdomain or to the multilingual Wikisource as soon as possible.

The language has been identified as: Esperanto

Vilma Sindona Eichholz created an Esperanto version of the anthem.
Kanado vi, karega hejmoland',
De mar' al mar' sonadu nia kant'!
Lando de acer' kaj kastoro,
Vi malplena, vasta nord',
ni gardu kune en harmoni'
liberon fieran de vi!
Kanado vi, por ĉiu hom'
Kun bonvolem'
Malfermas pordon vi.
Ni amas kune vin en harmoni'!
Personal tools