Quran 2:8
From Free media library
[edit]
< Quran Chapter 2:8-20 >
| 002:008 | And from the people are those who Say: "We believe in God and in the Last Day," but they are not believers. | Wamina alnnasi man yaqoolu amanna biAllahi wabialyawmi al-akhiri wama hum bimu/mineena |
| 002:009 | They seek to deceive God and those who believe, but they only deceive themselves without noticing. | YukhadiAAoona Allaha waallatheena amanoo wama yakhdaAAoona illa anfusahum wama yashAAuroona |
| 002:010 | In their hearts is a disease, so God increases their disease, and they will have a painful retribution for what they have denied. | Fee quloobihim maradun fazadahumu Allahu maradan walahum AAathabun aleemun bima kanoo yakthiboona |
| 002:011 | And if they are told: "Do not make evil in the land," they Say: "But we are the reformers!" | Wa-itha qeela lahum la tufsidoo fee al-ardi qaloo innama nahnu muslihoona |
| 002:012 | No, they are the evildoers, but they do not perceive. | Wa-itha qeela lahum aminoo kama amana alnnasu qaloo anu/minu kama amana alssufahao ala innahum humu alssufahao walakin la yaAAlamoona |
| 002:013 | And if they are told: "Believe, as the people have believed," they Say: "Shall we believe as the fools have believed?" No, they are the fools but they do not know. | Wa-itha qeela lahum aminoo kama amana alnnasu qaloo anu/minu kama amana alssufahao ala innahum humu alssufahao walakin la yaAAlamoona |
| 002:014 | And if they come across those who have believed, they Say: "We believe," and when they are alone with their devils they Say: "We are with you, we were only mocking." | Wa-itha laqoo allatheena amanoo qaloo amanna wa-itha khalaw ila shayateenihim qaloo inna maAAakum innama nahnu mustahzi-oona |
| 002:015 | God mocks them, and leaves them prolonged in their transgression. | Allahu yastahzi-o bihim wayamudduhum fee tughyanihim yaAAmahoona |
| 002:016 | These are the ones who have purchased straying for guidance; their trade did not profit them, nor were they guided. | Mathaluhum kamathali allathee istawqada naran falamma adaat ma hawlahu thahaba Allahu binoorihim watarakahum fee thulumatin la yubsiroona |
| 002:017 | Their example is like one who lights a fire, so when it illuminates what is around him, God takes away his light and leaves him in the darkness not seeing. | Mathaluhum kamathali allathee istawqada naran falamma adaat ma hawlahu thahaba Allahu binoorihim watarakahum fee thulumatin la yubsiroona |
| 002:018 | Deaf, dumb, and blind, they will not revert. | Summun bukmun AAumyun fahum la yarjiAAoona |
| 002:019 | Or like a cloud from the sky, in it is darkness and thunder and lightning. They place their fingers in their ears from the lightning strikes out of fear of death; and God is aware of the rejecters. | Aw kasayyibin mina alssama-i feehi thulumatun waraAAdun wabarqun yajAAaloona asabiAAahum fee athanihim mina alssawaAAiqi hathara almawti waAllahu muheetun bialkafireena |
| 002:020 | The lightning nearly snatches away their sight, whenever it lights the path they walk in it, and when it becomes dark for them they stand. Had God willed, He would have taken away their hearing and their sight; God is capable of all things. | Yakadu albarqu yakhtafu absarahum kullama adaa lahum mashaw feehi wa-itha athlama AAalayhim qamoo walaw shaa Allahu lathahaba bisamAAihim waabsarihim inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun |