Quran 4:142
From Free media library
[edit]
< Quran Chapter 4:142-152 >
| 004:142 | The hypocrites seek to deceive God, while He is deceiving them; and if they attend to the contact-method, they do so lazily, only to show the people; they do not remember God except very little. | Inna almunafiqeena yukhadiAAoona Allaha wahuwa khadiAAuhum wa-itha qamoo ila alssalati qamoo kusala yuraoona alnnasa wala yathkuroona Allaha illa qaleelan |
| 004:143 | They are swaying in-between, neither belonging to this group nor to that group. Whoever God will misguide, you will not find for him a way. | Muthabthabeena bayna thalika la ila haola-i wala ila haola-i waman yudlili Allahu falan tajida lahu sabeelan |
| 004:144 | O you who believe, do not take the rejecters as allies instead of the believers. Do you want God to have a reason against you? | Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo alkafireena awliyaa min dooni almu/mineena atureedoona an tajAAaloo lillahi AAalaykum sultanan mubeenan |
| 004:145 | The hypocrites will be in the lowest level of the Fire; and you will not find for them a victor. | Inna almunafiqeena fee alddarki al-asfali mina alnnari walan tajida lahum naseeran |
| 004:146 | Except those who repent, and amend, and hold fast to God, and purify their system to God; then these will be with the believers. And God will grant the believers a great reward. | Illa allatheena taboo waaslahoo waiAAtasamoo biAllahi waakhlasoo deenahum lillahi faola-ika maAAa almu/mineena wasawfa yu/ti Allahu almu/mineena ajran AAatheeman |
| 004:147 | What would God want with your punishment if you were only thankful and believed? God is Appreciative, Knowledgeable. | Ma yafAAalu Allahu biAAathabikum in shakartum waamantum wakana Allahu shakiran AAaleeman |
| 004:148 | God does not like that any negative sayings be publicized, except if one is wronged. God is Hearer, Knowledgeable. | La yuhibbu Allahu aljahra bialssoo-i mina alqawli illa man thulima wakana Allahu sameeAAan AAaleeman |
| 004:149 | If you reveal what is good or hide it, or forgive what is bad, then God is Pardoner, Capable. | In tubdoo khayran aw tukhfoohu aw taAAfoo AAan soo-in fa-inna Allaha kana AAafuwwan qadeeran |
| 004:150 | Those who rejected God and His messengers, and they want to make a distinction between God and His messengers, and they Say: "We believe in some and reject some!", and they desire to take a path in-between. | Inna allatheena yakfuroona biAllahi warusulihi wayureedoona an yufarriqoo bayna Allahi warusulihi wayaqooloona nu/minu bibaAAdin wanakfuru bibaAAdin wayureedoona an yattakhithoo bayna thalika sabeelan |
| 004:151 | These are the true rejecters; and We have prepared for the rejecters a humiliating retribution. | Ola-ika humu alkafiroona haqqan waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan |
| 004:152 | And those who believe in God and His messengers and do not make a distinction between any of them, We will give them their rewards. And God is Forgiving, Merciful. | Waallatheena amanoo biAllahi warusulihi walam yufarriqoo bayna ahadin minhum ola-ika sawfa yu/teehim ojoorahum wakana Allahu ghafooran raheeman |